Liputan6.com, Jakarta Bahasa Inggris merupakan bahasa internasional yang kini bisa dikatakan sebagai bahasa wajib wisatawan ketika berkunjung ke suatu negara. Meski sudah menjadi bahasa internasional, ada beberapa nama benda atau makanan yang terdengar aneh ketika diterjemahkan ke bahasa Inggris.
Baca Juga
Advertisement
Diterjemahkan ke bahasa Inggris, nama makanan tradisional Indonesia jadi terdengar aneh. Selain itu, citra dari makanan tradisional tersebut seakan hilang karena namanya diubah agar lebih terdengar keren.
Nama makanan tradisional Indonesia yang diterjemahkan ke bahasa Inggris ini biasanya tercantum di daftar menu sebuah restoran. Selain makanan berat, ada juga nama jajanan pasar seperti kelepon dan lemper diterjemahkan ke bahasa Inggris.
Diunggah di media sosial, nama makanan tradisional Indonesia diterjemahkan ke bahasa Inggris ini bikin geleng kepala. Bahkan ada beberapa nama makanan yang namanya terkesan dipaksakan.
Berikut Liputan6.com merangkum dari berbagai sumber tentang nama makanan tradsional Indonesia diterjemahkan ke bahasa Inggris, Jumat (19/5/2023).
1. Mungkin gara-gara bentuknya seperti takoyaki, nama kelepon berubah jadi green takoyaki.
Advertisement
2. Nama ayam geprek berubah jadi aneh banget ketika diterjemahkan ke bahasa Inggris.
3. Tahu dalam bahasa Inggris emang know sih, tapi jadi aneh ketika diaplikasikan ke nama makanan.
Advertisement
4. Bahasa Inggrisnya ribet banget, emang yang paling bener ya nyebut rawon aja.
5. Selain namanya berubah jadi panjang banget, harga makanan khas indonesia yang diinggriskan juga jadi mahal berkali lipat.
Advertisement