Mesin Fuji Xerox Bisa Terjemahkan Dokumen ke 6 Bahasa

Menariknya, pengguna juga akan mendapatkan soft file hasil terjemahan yang dikirimkan secara otomatis ke alamat email.

oleh M Hidayat diperbarui 06 Okt 2015, 14:48 WIB
Diterbitkan 06 Okt 2015, 14:48 WIB
Mesin Fuji Xerox Bisa Terjemahkan Dokumen ke 6 Bahasa
Menariknya, pengguna juga akan mendapatkan soft file hasil terjemahan yang dikirimkan secara otomatis ke alamat email.

Liputan6.com, Jakarta - Penerjemahan dokumen merupakan salah satu kebutuhan perusahaan. Untuk memenuhi kebutuhan tersebut, Fuji Xerox menawarkan layanan Scans Translation ke dalam enam (6) bahasa.

Untuk sementara ini, input dan output bahasa yang didukung oleh Scans Translation ini adalah bahasa Jepang, Inggris, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korea, dan Thailand. 

Adapun proses penerjemahan dokumen dengan layanan ini melewati beberapa tahap. Pertama, pengguna memindai (scanning) dokumen melalui mesin Fuji Xerox. Dokumen yang dipindai tersebut nantinya akan diunggah oleh mesin Fuji Xerox ke cloud server. Beberapa saat kemudian, hasil terjemahan pun akan muncul dalam bentuk print out, yang bisa disetel dalam beberapa format, yaitu hasil terjemahan utuh dan hasil terjemahan yang disertai teks superscript.

Menariknya, pengguna juga akan mendapatkan soft file hasil terjemahan yang dikirimkan secara otomatis ke alamat email yang sebelumnya telah didaftarkan. Alamat email tersebut juga berperan sebagai 'kunci' untuk mengakses layanan ini.

Ketika dimintai tanggapannya mengenai akurasi hasil terjemahan, Marketing Communication Department Head Astragaphia, Melinda Pudjo mengatakan, "Kualitas hasil terjemahan kami memang tidak mencapai 100 persen, tepatnya masih di bawah 90 persen. Tapi perlu diperhatikan bahwa layanan Scans Translation kami bukan ditujukan untuk menggantikan peran penerjemah tersumpah."

Layanan ini, lanjut Melinda, dapat digunakan terutama untuk menerjemahkan dokumen dalam waktu cepat, misalnya untuk mengetahui profil perusahaan atau seseorang, bukan dokumen yang bersifat 'legal' yang memang harus dikerjakan penerjemah tersumpah."

Direktur PT Astra Graphia, Arifin Pranoto, menambahkan, "Perangkat lunak itu kan sifatnya makin sering digunakan, maka makin baik. Begitu pula layanan terjemahan kami ini. Makin sering layanan ini digunakan, maka kualitas terjemahannya pun kelak bertambah bagus."

(why/dew)

POPULER

Berita Terkini Selengkapnya